Macbeth_Montoliu_1907加泰罗尼亚语译本翻译技术研究数据

数据集概述

本数据集包含3个文件,用于支撑Júlia Palomares的学位论文研究。内容围绕1907年Cebrià Montoliu将莎士比亚悲剧《Macbeth》从英语译为加泰罗尼亚语的翻译技术展开,数据通过Skecth Engine工具获取,涵盖原始词表、筛选词表及双语语料库。

文件详解

  • 文件名称:Wordlist inicial de la versió original de 'Macbeth'.xlsx
  • 文件格式:XLSX
  • 字段映射介绍:包含《Macbeth》原始版本的初始词表,列出所有词汇和符号及其出现次数,后续经过筛选处理
  • 文件名称:Wordlist final de la versió original de 'Macbeth'.xlsx
  • 文件格式:XLSX
  • 字段映射介绍:包含筛选后的最终词表,仅保留870个选定的名词和形容词
  • 文件名称:Concordances de Macbeth en anglés i català (traducció de Montoliu, 1907).xlsx
  • 文件格式:XLSX
  • 字段映射介绍:包含870个词汇的双语语料库,每个词汇均列出其前后25个词的上下文,以及对应的加泰罗尼亚语翻译词汇及其同等长度的上下文

数据来源

Júlia Palomares学位论文(通过Skecth Engine工具获取)

适用场景

  • 翻译技术研究: 分析Cebrià Montoliu翻译《Macbeth》时采用的英语到加泰罗尼亚语的翻译技巧和策略
  • 莎士比亚戏剧翻译对比: 对比不同时期、不同译者对《Macbeth》的翻译处理方式
  • 词汇语义分析: 基于双语语料库研究特定词汇(名词、形容词)在翻译中的语义传递和转换
  • 翻译学学位论文支撑: 为翻译学相关研究提供实证数据,辅助学位论文等学术成果产出
packageimg

数据与资源

附加信息

字段
作者 Maxj
版本 1
数据集大小 1.43 MiB
最后更新 2026年1月21日
创建于 2026年1月21日
声明 当前数据集部分源数据来源于公开互联网,如果有侵权,请24小时联系删除(400-600-6816)。