乌兹别克斯坦作家短篇小说翻译等效性实现方法_基于A_卡迪里和Ш_霍尔米尔扎耶夫作品

数据集概述

本数据集聚焦乌兹别克斯坦作家短篇小说的翻译等效性问题,探讨翻译概念、无等值词汇及乌兹别克语文化专有项,并分析A.卡迪里《恶魂宴》和Ш.霍尔米尔扎耶夫《陌生人》中文化专有项的翻译策略。

文件详解

  • 文件名称:Эгамова Нилуфар Турсунбоевна.pdf
  • 文件格式:PDF
  • 文件内容:包含翻译理论、无等值词汇定义、乌兹别克语文化专有项案例,以及两部短篇小说中文化专有项翻译方法的具体分析

适用场景

  • 翻译学研究:分析乌兹别克语文化专有项的翻译策略与等效性实现路径
  • 比较文学研究:探究乌兹别克斯坦短篇小说的跨语言传播与文化转译
  • 应用语言学:研究无等值词汇在文学翻译中的处理方法
  • 区域文化研究:通过翻译文本分析乌兹别克斯坦社会文化特征
packageimg

数据与资源

附加信息

字段
作者 Maxj
版本 1
数据集大小 0.74 MiB
最后更新 2025年12月19日
创建于 2025年12月19日
声明 当前数据集部分源数据来源于公开互联网,如果有侵权,请24小时联系删除(400-600-6816)。